JANI VIRK ( una historia)
Tengo el libro de Jani Virk frente a mis ojos, lo he leído en los viajes por el metro madrileño, y he olido el alcohol que bajo tierra parece que se va a inflamar, y a mandar a la capital española al otro mundo en como una carta bomba sin matasellos.
Jani Virk es un periodista esloveno al que encontré sin querer, ni otra premeditación.
Hacía años que no pisaba los relucientes mármoles del palacio del circulo en banco de españa, y no lo echaba de menos, y vivía bien sin mi pasado entre aquellos poetas dormidos de vida y sueños vencidos.
Un correo electrónico de esos que van directamente a la bandeja de basura, se quedo colgando, y mientras me preguntaba si desaparecía o no, vi la palabra Eslovenia en la cara oculta de mis viejos deseos, y mi cabeza después de un rocambolesco circo - todas las miradas en aquel ciber estaban condenadas a seguir el juego que mi cabeza proponía sin saberlo yo.

www.andrejblatnik.com/images/zabava2.jpg
AL OTRO DIA ME PRESENTE EN EL CIRCULO DE BELLAS ARTES, me quite de en medio a la gente como pude, no había tanta, pero casi todos conocidos por circunstancias semi-profesionales, y entré en la sala que estaba vacía, cada dos o tres sillas había un cuadernillo con una breve obra de cada uno de los escritores centro-europeos. Agarré un librillo, y me fui al fondo de la sala, frente a mi ,unas puertas acristaladas me mostraban los lejanos ruidos ,y los autos, que como una epidemia de luciérnagas volaba sobre el asfalto que estaba a mis pies. Había leído la reseña de un buceador que escribe como Hemingway. y además en la fotografía en blanco y negro así me lo pareció, y me quede acojonado, creyendo que era un hijo suyo, pero luego supe que no. También leí de la única mujer que representaba a la joven nación eslovaca. Joven, digo yo, que no tengo ni puñetera idea de ella, desde que se divorcio de Praga y mi idolatrado Joseph kafka. Y al llegar a Jani Virk. no me conformé con leer la reseña bibliográfica ,y mientras continuaba de pie , de espaldas a la humanidad, y la gente ocupando sus asientos ,oía murmullos COMO QUIEN VA A UNA IGLESIA, A LA HORA DE LA MISA ,Y SU SERMON .Pero yo estaba concentrado en el relato de un hombre que se va a Dinamarca. A un congreso científico ,del que tiene que escribir, y no se le ocurre otra cosa que pasar de las sesiones del mundo copernicano, olvidarse de los einstein de turno, y salir a dar una vuelta donde se le pierde su cartera , con la tarjeta de la habitación en ella, donde se encuentra con una momia a la que no le puede quitar ojo en el museo de ciencias naturales. Las vueltas que da en la habitación avergonzado porque la mujer de recepción que le ayudó, y tenía un lunar en la comisura de los labios , podría haberle entendido otra cosa, algo entre lo asombroso y la pasión contenida.El personaje no se lo supo hacer ver.
Yo estaba tan embebido del periodista que odia las fiestas sociales, que no me enterçé de que estaban todos sentados, hasta que El Embajador de la delegación eslovena comenzó a presentar el acto.
Se leyeron fragmentos traducidos de cada uno, y un poema en las dos lenguas. La hora se fue rápida como si un prestidigitador hubiese robado el tiempo. Y cuando llegó el turno de preguntas nadie decía nada.Y en esos tensos segundos, donde la eternidad se hace, y temiendo que todo acabase ahí, sorpresivamente, hasta yo me asusté como los oyentes de mis mismas palabras. Bueno...yo...quería preguntar algo, por aquello de cortar el hielo... - Si diga señor, me contesto el traductor porteño muy sonriente.
www.pokrajina-st2.org/grafika/f15.jpg
¿ Donde está la cartera ? ¿Que pasó con la mujer del lunar? .El traductor le transmite a Jani Virk mi pregunta, y a lo lejos se le ve al autor encogerse de hombros y al final entre una bonanza de risas explosivas , salen sus últimas palabras eslovacas traducidas No lo sé ...Tendría que volver a leer mi propio libro. Lo creo. Pero solo porque aun no había leído el relato en el libro : TYCHO BRAHE.
Que me llegó desde Liubliana tv. Traducido y publicado en México.
CHEMA RUBIO V.





Puri Martins dijo
Es un placer leerte, y muy interesante tu exposicion Chema, tanto que animas a querer buscar esa maleta....
pero por encima de eso, dejame decirte que me encanto esta expresion, mas que por la forma poetica , por ese contenido tan intenso de sentimientos: "vivía bien sin mi pasado entre aquellos poetas dormidos de vida y sueños vencidos."
Tú poeta vivo y luchador de sueños
a ver cuando nos vemos, tienes en mente algun recital?? estoy un poco perdida y desconectada ultimamente y no quiero dejar de creer en la poesia, jejej
besos
Un saludo
10 Agosto 2009 | 12:18 PM